25 ans d'expériences : ingénieur paysagiste, géobiologue, créateur d'espaces et d'expériences. Des jardins aux humains. En passant par les pierres, les lieux et les trajectoires de vie.
25 years of experience: landscape engineer, geobiologist, creator of spaces and experiences. From gardens to people. Through stones, places and life paths.
Au départ, j'étais jardinier. Les mains dans la terre. Le regard sur les pentes, les vides, les circulations invisibles.
À 16 ans, un accident. Des douleurs chroniques impossibles à enlever. Puis une rencontre inattendue, et tout disparaît. Ce jour-là, quelque chose s'ouvre.
Je deviens ingénieur paysagiste quand même. Je crée des jardins. Je dirige une entreprise pendant quinze ans. Je travaille la matière, les volumes, les pierres. Je déplace des tonnes de roche. J'apprends ce que la terre veut dire.
Puis tout s'arrête. Une liquidation. Le silence. Avec le recul, ce n'était pas une fin. C'était un retour vers ce qui m'avait toujours intéressé avant même que j'aie un nom pour le nommer.
Aujourd'hui, tout se concentre autour d'une même attention : ce qui circule, ce qui bloque, ce qui cherche à revenir. Dans un lieu. Dans un corps. Dans une trajectoire de vie.
Je travaille avec des espaces comme on travaille avec des corps. Je cherche les points justes. Les zones de tension. Les endroits où quelque chose attend. Parfois une pierre suffit. Parfois un déplacement. Parfois rien de visible.
Nous ne sommes pas des problèmes à résoudre. Nous sommes des espaces à réouvrir.
At the start, I was a gardener. Hands in the soil. Eyes on the slopes, the voids, the invisible flows.
At 16, an accident. Chronic pain impossible to remove. Then an unexpected encounter, and it all disappears. That day, something opens.
I become a landscape engineer anyway. I create gardens. I run a company for fifteen years. I work with matter, volumes, stones. I move tonnes of rock. I learn what the earth is trying to say.
Then everything stops. A liquidation. Silence. Looking back, it wasn't an end. It was a return to what had always interested me before I had a name for it.
Today, everything concentrates around one attention: what flows, what blocks, what seeks to return. In a place. In a body. In a life trajectory.
I work with spaces the way one works with bodies. I look for the right points. The zones of tension. The places where something waits. Sometimes a stone is enough. Sometimes a shift. Sometimes nothing visible.
We are not problems to solve. We are spaces to reopen.
Diplômé en ingénierie paysagère. 25 ans à concevoir des espaces : jardins, domaines, terrains d'exception. La lecture d'un lieu commence toujours par le sol.
Qualified landscape engineer. 25 years designing spaces: gardens, estates, exceptional terrains. Reading a place always starts with the ground.
Acupuncture appliquée à la terre. Identification des points de tension, placement de pierres, harmonisation des espaces de vie. L'approche que je partage avec Vincent Saas.
Acupuncture applied to the earth. Identifying tension points, placing stones, harmonising living spaces. The approach I share with Vincent Saas.
Accompagnement individuel et collectif. Des conversations, des séjours, des marches. Depuis les espaces, j'ai appris à écouter les personnes. Les deux se ressemblent plus qu'on ne le croit.
Individual and collective accompaniment. Conversations, retreats, walks. Through spaces, I learned to listen to people. The two are more similar than one might think.
Ateliers, séjours, show grand format. La conviction qu'une heure ou une semaine bien vécue peut changer plus que dix ans de routine. Concevoir des expériences qui laissent une trace.
Workshops, retreats, large-format shows. The conviction that one hour or one week well lived can change more than ten years of routine. Designing experiences that leave a mark.
Tout commence par le lieu. Le sol. L'eau. L'atmosphère. Ce qu'un espace dégage.
Avant d'agir, j'observe. J'écoute ce qui circule et ce qui ne circule plus.
Vingt-cinq ans à travailler les espaces ont forgé cette lecture du vivant.
Everything begins with the place. The soil. The water. The atmosphere. What a space gives off.
Before acting, I observe. I listen to what flows and what no longer does.
Twenty-five years working with spaces have forged this reading of the living.
La plupart des déséquilibres viennent d'un trop-plein. Trop de bruit. Trop de tension. Trop de choses qui coupent du réel.
Mon travail n'est pas d'ajouter une couche de plus. C'est d'enlever ce qui empêche quelque chose de redevenir simple.
Dans les lieux comme dans les personnes.
Most imbalances come from excess. Too much noise. Too much tension. Too many things cutting us from what's real.
My work is not to add another layer. It's to remove what prevents something from becoming simple again.
In places as in people.
On ne force pas une plante à pousser. On crée les bonnes conditions.
Je travaille de la même manière. Quand un lieu retrouve son équilibre, quand une personne respire à nouveau, quelque chose se remet naturellement en mouvement.
Je crée les conditions. Le reste vous appartient.
You don't force a plant to grow. You create the right conditions.
I work in the same way. When a place finds its balance, when a person breathes again, something naturally starts moving again.
I create the conditions. The rest belongs to you.
Je ne suis ni coach, ni thérapeute. Je crée des conditions pour que quelque chose de vrai émerge : dans un lieu, dans une personne, ou parfois dans les deux à la fois.
Depuis vingt-cinq ans, je travaille avec les espaces, le vivant et les trajectoires humaines. Avec le temps, j'ai compris une chose simple : quand quelque chose ne tourne plus juste, ça se ressent partout.
Dans une maison. Dans le corps. Dans les décisions que l'on prend. Dans la manière de vivre.
Nous passons notre temps à vouloir corriger, remplir, améliorer. Alors que, souvent, il faudrait surtout enlever. Le bruit. Les tensions. Ce qui coupe du vivant.
Je travaille à cet endroit précis. Créer des lieux où l'on se sent bien. Des expériences où le mental ralentit. Des moments où quelque chose se remet en mouvement.
Les bonnes conditions. Les bonnes pierres. Les bonnes expériences. Les bons moments. Parfois, il ne faut pas plus que ça pour qu'une vie retrouve son élan.
I'm neither a coach nor a therapist. I create conditions for something real to emerge: in a place, in a person, or sometimes in both at once.
For twenty-five years, I've worked with spaces, living things and human trajectories. Over time I understood something simple: when something stops turning right, it's felt everywhere.
In a home. In the body. In the decisions we make. In the way we live.
We spend our time wanting to correct, fill, improve. When, often, we just need to remove. The noise. The tensions. What cuts us from the living.
That's exactly where I work. Creating places where we feel good. Experiences where the mind slows down. Moments where something starts moving again.
The right conditions. The right stones. The right experiences. The right moments. Sometimes, that's all it takes for a life to find its momentum again.
Je ne travaille pas seul. Je travaille avec des gens que je connais depuis longtemps, ou que j'ai rencontrés parce qu'ils font des choses que je respecte profondément. Géobiologues, thérapeutes, experts de lieux, praticiens énergétiques : le réseau s'élargit autour d'une même conviction : que les espaces et les humains méritent mieux que l'ordinaire.
I don't work alone. I work with people I've known for a long time, or met because they do things I deeply respect. Geobiologists, therapists, space experts, energy practitioners: the network grows around the same conviction: that spaces and humans deserve more than the ordinary.
Ancien vice-président des Sourciers et Géobiologues d'Europe. 25 ans de pratique dans 10 pays. 250 tonnes de menhirs installés dans le monde. L'homme qui écoute la terre et lui répond avec des pierres.
Former vice-president of the European Dowsers and Geobiologists. 25 years in 10 countries. 250 tonnes of menhirs worldwide. The man who listens to the earth and answers with stones.
sacred-earth-energy.com → Voir ses livres → Le voir à l'œuvre →
Elle travaille sur le champ énergétique humain avec une précision rare. Lecture clairvoyante, harmonisation, accompagnement sur mesure. Nous co-animons certains séjours ensemble.
She works on the human energy field with rare precision. Clairvoyant reading, harmonisation, tailored support. We co-facilitate certain retreats together.
reflet-ibtissam.com →
Fondé par Marie Beusse, praticienne depuis 20 ans entre France et Marrakech. Des séjours intensifs où médecine chinoise, ostéopathie et accompagnement se combinent. Une approche que je respecte profondément.
Founded by Marie Beusse, a practitioner for 20 years between France and Marrakech. Intensive retreats combining Chinese medicine, osteopathy and support. An approach I deeply respect.
institutlaogong.com →Vous souhaitez collaborer, proposer un lieu ou co-créer une expérience ? Écrivez-moi directement.
Want to collaborate, propose a venue or co-create an experience? Write to me directly.
Proposer un partenariat → Propose a partnership →Si quelque chose résonne (un lieu, un moment de transition, une envie d'expérience) écrivez-moi. On voit ce qui est possible.
If something resonates (a place, a moment of transition, a desire for experience) write to me. We'll see what's possible.